Here’s how emerging economies are investing in their digital future
A new initiative will identify challenges and solutions to growing digital FDI: cross-border investment in the digital economy.
Former: Minister, Norwegian Foreign Affairs, Trade and Industry, Environment; Deputy Chairman, Norwegian Conservative Party; Member, Norwegian Parliament; Member, Standing Committee on Finance and Economic Affairs and Deputy Chairman, Standing Committee on Energy and Environment; Chairman, UNSDC; Secretary-General, Norwegian Red Cross; International Vice-Chairman, China Council for Int'l Cooperation on Environment and Development; Board Chairman, Mesta; Board Member, Norwegian School of Economics; Managing Director, World Economic Forum. Political Adviser to Conservative Party Chairman; Chairman, Young Conservatives; CFO, KB-entrepreneur. Since 2017, President, World Economic Forum. Member: Board, Partnership for Maternal, Newborn & Child Health, WHO; Board, Statoil; Board, China Council for International Cooperation on Environment and Development Phase VII; Strategic Committee, Paris School of Int’l Affairs, Sciences Po; UN High-level Advisory Group for Every Woman Every Child; Municipal Executive Board, Trondheim; Core Advisory Council, Harvard Int’l Negotiation Program; Steering Committee, Bilderberg Meetings; Board of Directors, Partnering for Green Growth and Global Goals 2030; Board of Directors, Technology for Ocean Foundation, Centre for the Fourth Industrial Revolution, Ocean. BA, Norwegian Univ. of Science and Tech. Recipient, awards, honours: Harish Mahindra Memorial Global Award for Outstanding Contributions to Economic Welfare and Sustainable Growth; Order of the Aztec Eagle, Mexico; Grand Cross, Order of San Carlos, Colombia ; Commander, Royal Norwegian Order of St Olav; Cavaliere Di Gran Croce, Italy; Grand Cross, Order of the Phoenix, Greece.
A new initiative will identify challenges and solutions to growing digital FDI: cross-border investment in the digital economy.
2023年を迎え、「分断された世界における協力の姿」をテーマに、スイスのダボス・クロスタースで世界経済フォーラムの年次総会が開催される中、世界の貿易と投資の未来は不透明な状況にあります。地政学的緊張と産業政策は、開かれた経済に長い影を落としています。
El desarrollo del comercio y la inversión mundiales requiere apertura económica. Hay que evitar políticas de desglobalización que erosionen los logros del pasado.
In a fragmented world, leaders must adapt their understanding and practice of geopolitics as time's running out to address critical global challenges.
The future growth of global trade and investment requires economic openness. We need trade strategies that encourage sustainable and inclusive growth.
To weather the coming years and decades, the world needs a resilience-focused growth strategy. This is not just an imperative — it's a major growth opportunity.
Para capear el temporal de los próximos años y décadas, el mundo necesita una estrategia de crecimiento centrada en la resiliencia. No es solo un imperativo: es una gran oportunidad de cr...
A pesar de los difíciles vientos en contra, hay casos de colaboración que no sólo son prometedores, sino que ofrecen una visión de lo que hace posible, e incluso duradera, la cooperación.
ロシアのウクライナ侵攻では激しい戦闘が続き、エネルギー市場が不安定化。世界の気温は上昇し続けています。また、新型コロナウイルスのパンデミック(世界的大流行)が長引くなかで、ほかの公衆衛生上の懸念も浮上しています。一方、インフレはいたるところに波及し、世界中の消費者、企業、各国政府に負担を強いています。
本文首次发表于财新网
Despite challenging headwinds, there are instances of collaboration that are not only promising but offer insight into what makes cooperation possible, and even durable.
ウクライナ戦争、厳しい経済情勢、気温の上昇、100 年に一度といわれるパンデミック。これらは、単なる危機の連鎖ではありません。これらは一連の個別の危機というよりも、新たなグローバル時代の幕開けを意味し、より大きな分断と争いによって定義されることが恐れられています。
We must strengthen global cooperation among all stakeholders because history shows it is the only way to address our most urgent and complex priorities.
世界経済が強い逆風にさらされている今こそ、リーダーたちはこれを好機だと捉えるべきです。短期的に成長を加速させるだけでなく、数年先に向けて、いっそう強靭かつ持続可能な経済の礎を築くことができるからです。
Nuestra plena solidaridad está con el pueblo ucraniano y con todos aquellos que están sufriendo inocentemente esta guerra totalmente inaceptable.